¿Qué características debe tener una persona que se quiera dedicar a la traducción?

El tema que vamos a tratar hoy va sobre todo dirigido para personas que todavía no saben si estudiar el grado de Traducción e Interpretación o para aquellas que desconozcan las habilidades que hay que tener para ejercer esta labor.

En primer lugar, en la carrera no se enseñan idiomas como tal, se enseñan a manejarlos. Esto quiere decir que un futuro estudiante de TeI tiene que saber hablar más de un idioma aparte de su lengua materna con soltura. Lo que se hace en los cuatro años que dura el grado es perfeccionar el idioma y como he dicho anteriormente, aprender a manejarlo.

Asimismo, entre las habilidades que tiene que poseer además de saber idiomas, está el tener buena capacidad de redacción y comprensión tanto en la lengua materna como en las lenguas extranjeras que conozca. Es por esto que ser conocedor de varias lenguas no te hace ya traductor o intérprete, como bien dice la traductora e intérprete Isabel García Cutillas en estos casos: « ¿Acaso ser capaces de correr nos convierte automáticamente en campeones de atletismo? »

Por otro lado, un buen traductor tiene que ser una persona con mucha cultura, por eso un sinónimo de traductor es mediador lingüístico-cultural. Además, tiene que saber manejar las nuevas tecnologías pues son instrumentos con los que va a trabajar siempre.

Un futuro estudiante de traducción debe estar siempre dispuesto a aprender y tener capacidad autodidacta. El saber es poder, y sobre todo en un traductor que se mueve en tantos campos, desde uno médico hasta uno jurídico. En esta profesión, como diversos traductores dicen, «nadie te va a sacar las castañas del fuego, solo tú mismo puedes ayudarte».

Si tenemos en cuenta que un traductor está en constante aprendizaje, os aconsejo leer alguno de los libros que recomiendan LEMA Traductores en su siguiente vídeo:





RECURSOS WEB UTILIZADOS: 



Comentarios

  1. Buenas noches,
    Realmente un traductor tiene que reunir una gran serie de requisitos. Además de los idiomas, la cultura, algo necesario y que todos deberíamos aprender. Así que, futuros traductores, tomad nota :).
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, tienen que tener muchas cualidades y ser unas personas muy resolutivas :)
      ¡Muchas gracias por ser tan participativa en el blog! Un saludo and hope to see you again here!

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

¿Cuál es la diferencia entre la traducción directa y la traducción inversa?

¿Cuáles son las salidas profesionales del grado en Traducción e Interpretación?

Traductor, ¿un trabajo en la sombra?